Anyone else LOVE the prose in the Witcher?
One of the top comments on a thread about books with a good plot but poor prose was the English translation of the Witcher. I hear this sentiment quite a bit. But I find that the prose is actually my favourite part, alongside the characters and followed by the worldbuilding, with plot coming last.
But I just love the translation! It doesn't feel like it is one, in my opinion it doesn't come across clunky and if I recall there are many songs and poems that rhyme, so they've clearly been done up well.
I get that it's a higher-calibre, as in, many complex words and (seemingly advanced/anachronistic for the time period) topics (genetics, climate change, etc),
The decoction, derived from the mutated glands of a fiend, contains a concentrated dose of alkaloid compounds capable of altering neurotransmitter activity in the cerebrum. When ingested, it amplifies reaction time and sensory perception, though the process also induces oxidative stress in cellular structures. Prolonged use without detoxification can lead to organ failure or permanent genetic mutations, exacerbated by the metabolic strain of processing toxic secondary metabolites.
so I can see how someone not as confident with that might struggle, but it's certainly not dense or pretentious,
'No, no, you cannot conceive of that with your shallow mind, layman! You cannot comprehend the ideas of brilliant people!'
(Well, not that pretentious...)
I actually quite enjoyed the... not challege, but stimulation, of more advanced level.
Additionally, the sardonic, ironic humour is also fantastic in my opinion:
'For a knight, a scar is a commendable reminder, a reason for fame and glory, which the Chapter so desired for him. A knight without a scar is a prick, not a knight. Ask him, Count, and you'll see that he's pleased.'
Tailles was writhing on the ground, spitting blood, whimpering and wailing; he didn't look pleased in the least.
***
'It was a mistake to invite you,' he said finally. 'I knew it. But I deluded myself in thinking you'd muster up even a semblance of good manners.'
'It was a mistake to accept your invitation,' Geralt replied coldly. 'I also knew it. But I deluded myself in thinking I would receive answes to my questions... Regarding good manners, however: fuck off.'
The descriptions are fresh and eloquent,
The moon hung low and full, a pale disk casting a silvery sheen upon the ragged landscape, where the jagged edges of ruined fortresses loomed like the broken teeth of giants, their black shadows clawing at the ground as though seeking to drag the world into oblivion.
***
And then her scent filled the room—strong, intoxicating, and sweet. She was like a summer storm: sudden, furious, and utterly untamable.
and the dialogue witty and very reflective of each character:
'I know you’re almost forty, look almost thirty, think you’re just over twenty and act as though you’re barely ten.'
The intimate scenes are also pretty steamy if that's your thing!
What, you thought I was going to go digging for spicy quotes? Wrong subreddit!
On top of all that, you'll put down a Witcher book having learnt something deeply philosophical.
'People,' Geralt turned his head, 'like to invent monsters and monstrosities. Then they seem less monstrous themselves. When they get blind-drunk, cheat, steal, beat their wives, starve an old woman, when they kill a trapped fox with an axe or riddle the last existing unicorn with arrows, they like to think that the Bane entering cottages at daybreak is more monstrous than they are. They feel better then. They find it easier to live.'
I acknowledge that the prose can be a little awkward at times, and certainly takes some getting used to, and whilst I can't comment on the quality of the original Polish, I think both translators did a fantastic job.
Anyway, I'd love to have a discussion about it. I'd love to know what everyone thinks Be sure to mark any spoilers!